2019年8月14日水曜日

8・6陜川(ハプチョン)反核平和連帯フォーラム参加者による声明文

8月5-8日、韓国の被爆者が多く住む陜川(ハプチョン)で「陜川反核平和フォーラム」を持ちました。

  参照:ハプチョン・フォーラムへのお誘い

韓国人被爆者が多く住む地方で開催されるハプチョン・フォーラムに参加しませんか。 http://oklos-che.blogspot.com/2019/06/blog-post.html

フォーラムのプログラム内容、および各講師の講演タイトルを記しています。




最終日、会場に集った参加者一同で採択したのが以下の声明文です。日韓の反核平和を願う市民、およびノルウエーの平和活動家を含めて3日間の講演内容、質疑応答を踏まえて作成されたものです。8月15日に公表することにしました。


                 
陜川(ハプチョン)反核平和連帯フォーラム参加者による声明文

正義の旗を高く掲げ、国際連帯による核のない朝鮮半島と、米軍基地のない日本列島を作ろう!

 広島・長崎で被爆した70万人のうち1割の7万人が韓国人であり、私たちは「韓国のヒロシマ」とされている陜川(ハプチョン)の地で反核平和連帯フォーラムを持ち、日韓の参加者の間で核のない平和な社会を求め、戦後最悪となった日韓関係の根本原因について議論をしました。そして私たちは日本社会が戦後、植民地支配の清算を徹底してこなかったことが慰安婦、徴用工、被爆者などの諸問題の最大の要因であるという結論に達しました。   

 韓国大法院は徴用工問題で日本の植民地支配の不法性を指摘し、「請求権協定で被害者の慰謝料請求権は剥奪されていない」として日本企業の徴用工への慰謝料の支払いを命じました。
 韓国政府は日本政府からの徴用工問題への「対応」要請に対して、三権分立の原則に従い大法院判決を尊重する姿勢をあきらかにしました。日本政府はその報復として、韓国のホワイト国外しや半導体素材の輸出管理強化を始めました。そして第ニ、第三の報復を明言しています。
 それに対して文大統領は対抗措置を発表し、「韓国は昔の韓国ではない」、「安倍首相が仕掛けてきたこの闘いに負けることはない」、「南北が力を合わせれば日本に追いつくことができる」と公言するに至ってます。

 私たちは、植民地支配の清算を徹底することなく、徴用工問題で日本政府の思うように「対応」をしない韓国に経済報復を図る安倍政権に日韓関係の悪化の責任があると考えます。
 (注)私たちはアメリカの核の傘から抜け出し、朝鮮民主主義人民共和国、中国とロシアを「敵」とみなし核兵器を所有する米軍を安全保障の名目で駐在させている両国の現状から、名実ともに核のない朝鮮半島と日本列島を作るまで、日韓両国の市民同士の国際連帯運動を押し進めていくことを宣言します。

                                           201986
                                                       陜川反核平和連帯フォーラム参加者一同

(注)参加者の中から、この個所に現在の韓国の状況を「新三一運動」とみなす韓国での説を紹介しながら、以下の文書の挿入の提案がありました。残念ながら挿入しませんでしたが、皆さんに広くご紹介いたします。

100年前韓国では、日本武断政治に反対する三一独立運動が朝鮮半島全国に広がりました。この時に独立宣言には「今日吾らの朝鮮独立は、朝鮮人に正当な栄えある生を遂げさせると同じに、日本人を邪(よこま)しな路から脱け出させ、東洋支持者である重責を全(まっと)うさせることである」と書かれています。今回の韓国の運動は「新三一運動」と呼ばれるように、植民地時代に人権蹂躙された人たちの人権回復と解放のためにおきている、といえるでしょう。

  정의의 깃발을 높이어 국제연대로 핵과 미군기지 없는 한반도와 일본열도를 만들자!

  히로시마•나가사키에서 피폭된 70만 명 중 7만 명이 한국인이다. 우리는 "한국의 히로시마"로 알려진 합천 땅에서, 반핵 평화 연대 포럼을 갖고 핵 없는 평화로운 사회를 요구하며 전후 최악이 된 한일 관계의 근본 원인을 논의했다. 우리는 일본 사회가 전후 식민지 지배 청산에 철저하지 못했던 것이 위안부, 징용피해자, 피폭자 등의 문제에 가장 큰 요인이라는 결론에 이르렀다.

한국 대법원은 징용 피해자 문제로 일제의 불법성을 지적하고, "청구권협정으로 피해자의 위자료 청구권은 박탈되지 않는다"며 일본 기업이 징용피해자에 대해 위자료를 지급하라고 명령했다.

  한국 정부는 일본 정부로부터의 징용 피해자문제에 대한 "대응"요청에 대해서, 삼권 분립의 원칙에 따라 대법원 판결을 존중한다는 자세를 분명히 했다. 일본 정부는 이에 대한 보복으로 한국의 화이트국 제외와 반도체 소재의 수출관리 강화를 시작했다. 그리고 제2, 제3의 다른 보복을 천명하고 있다. 이에 대해 문 대통령은 “한국은 옛날 한국이 아니다, 아베 총리가 해 온 이 싸움에 질 수 없다, 남북이 힘을 합치면 일본을 따라잡을 수 있다”고  공언하기에 이르렀다.

  우리는 현재 한일관계 악화의 책임은, 식민지 지배를 철저히 청산하지 않고, 징용 피해자 문제에서도 일본 정부의 생각처럼 대응하지 않는 한국에 경제 보복을 기도하는 아베 정권에  있다고 생각한다. 따라서, 우리는 조선민주주의인민공화국, 중국, 러시아를 '적'으로 간주하고, 핵무기를 소유한 미군을 안보의 명목으로 주재시키고 있는 한일 양국의 현 상황에서, 미국의 핵우산에서 벗어나 명실상부 핵 없는 한반도와 일본열도를 만들 때까지 한일 양국 시민들간의 국제연대운동을 더욱 추진해 나갈 것을 선언한다.

                                                             2019년 8월 6일
                                                                                         합천반핵평화연대 포럼 참석자 일동



Work together under the banner of justice and make the Korean peninsula and Japan free of nuclear power and U.S. military bases! 

 Of seven hundred thousand nuclear victims of Hiroshima and Nagasaki, seventy thousand, nearly ten percent, are immigrant Koreans. We at the Korean-Japanese Anti-Nuclear Peace Solidarity Movement held a forum in Hapcheon, the city called Korea’s Hiroshima, and discussed what led to the present worse-ever state of Korea-Japan relations. We reached the conclusion that Japan has failed to resolve various issues originating in her colonization of Korea, such as forced wartime labor and military “comfort women”.

 The Supreme Court of Korea ordered Japanese companies to compensate Korean forced labor victims, pointing out the fact that Japan’s colonization of Korea was an unlawful act and that an individual victim’s right to file a claim for compensation has not been terminated by the Korean-Japan Claims Settlement Agreement.   

 In response to Japan’s demand that Korea deal with the forced labor issue, the government of Korea made it clear that it would honor the Supreme Court ruling, following the fundamental principles of the separation of powers. However, Japan started placing controls on the exports of the materials used to make semiconductors and ejected Korea from its ‘white list’ of countries in retaliation, threatening to take yet more retaliatory measures.

 Korean president Moon Jae-in announced that Korea is read to take counter measures and openly stated that Korea is not what it used to be, that Korea would not yield to Japan’s act of provocation, and that Korea is fully capable of meeting the challenge when the two countries of Korea join hands.
 
 The Abe administration has not taken appropriate measures to resolve the issues related to Japan’s colonization of Korea. They are even attempting to retaliate against Korea just because the latter did not deal with the forced labor issue according to Japan’s wish. For these reasons, we believe that Japan is fully responsible for the current worsening of the relationship between the two nations.

 Considering the fact that both Korea and Japan have U.S. military bases in the name of national security, regarding Democratic People’s Republic of Korea, China, and Russia as ‘enemies’, we the concerned citizens of Korea and Japan hereby resolve that we will work unitedly until both nations get out of the U.S. nuclear umbrella so that Japan and the Korean peninsula will be nuclear-free both in name and reality.

 August 6, 2019
All participants of Hapcheon Anti-Nuclear Peace Solidarity Forum      


0 件のコメント:

コメントを投稿